1 00:00:11,361 --> 00:00:13,001 GRIMAUD: Bury your friend. 2 00:00:18,281 --> 00:00:20,201 Your Minister. 3 00:00:25,161 --> 00:00:28,361 The saviour of France. 4 00:00:34,321 --> 00:00:37,681 Your grief is your downfall. 5 00:00:43,681 --> 00:00:44,841 Turn. 6 00:00:47,561 --> 00:00:48,561 Lift. 7 00:00:51,681 --> 00:00:53,081 While you weep... 8 00:00:57,561 --> 00:00:58,881 and mourn... 9 00:01:05,241 --> 00:01:08,641 as the pain overwhelms you... 10 00:01:11,961 --> 00:01:12,961 you are blind. 11 00:01:17,321 --> 00:01:19,161 You won't see me coming. 12 00:01:38,081 --> 00:01:40,161 - We're almost dry, madame. - Oh. 13 00:01:41,361 --> 00:01:43,761 I keep expecting him to walk through that door. 14 00:01:45,801 --> 00:01:49,841 Barking orders. Face like thunder. 15 00:01:49,961 --> 00:01:51,761 He had a temper. 16 00:01:51,881 --> 00:01:53,081 An endearing temper. 17 00:01:55,041 --> 00:01:56,601 You knew where you were with him. 18 00:01:59,521 --> 00:02:01,441 We'll fetch some more wine from the garrison. 19 00:02:07,161 --> 00:02:08,521 He hasn't touched a drop. 20 00:02:19,761 --> 00:02:23,721 Tell him, Sylvie. We all need some good news. 21 00:02:23,841 --> 00:02:27,161 This is not the time, or the place. 22 00:02:43,681 --> 00:02:46,401 Treville gave his life for the country he loved. 23 00:02:49,361 --> 00:02:51,921 He was a father to all of us. 24 00:02:53,881 --> 00:02:55,761 We will never forget his bravery... 25 00:02:57,481 --> 00:02:59,441 or his sacrifice. 26 00:03:08,961 --> 00:03:11,801 He won out against the cowards who shot him down. 27 00:03:14,081 --> 00:03:16,801 But we few here owe him much more. 28 00:03:17,841 --> 00:03:20,121 We owe him everything we are. 29 00:03:20,241 --> 00:03:22,161 (THEY SHOUT AGREEMENT) 30 00:03:22,281 --> 00:03:27,801 He didn't care if you came from a farm, he didn't care if you came from the streets. 31 00:03:29,561 --> 00:03:33,401 All he saw was the man that you could become, the soldier! 32 00:03:33,521 --> 00:03:34,841 (SHOUTS OF AGREEMENT) 33 00:03:38,081 --> 00:03:39,521 He gave us a home. 34 00:03:42,001 --> 00:03:43,801 He gave us a family. 35 00:03:49,801 --> 00:03:53,321 We were all young cadets once, arriving at the garrison 36 00:03:53,441 --> 00:03:58,121 full of self-doubt, but it was Treville who always believed in us. 37 00:03:59,201 --> 00:04:02,841 And it was that belief that made us into... 38 00:04:03,921 --> 00:04:05,281 Musketeers! 39 00:04:06,721 --> 00:04:07,841 Treville! 40 00:04:07,961 --> 00:04:09,081 ALL: Treville! 41 00:04:10,641 --> 00:04:11,681 (GLASS SHATTERS) 42 00:04:13,881 --> 00:04:15,161 Down! Get down! 43 00:04:17,961 --> 00:04:20,041 (EXPLOSIONS) 44 00:05:11,121 --> 00:05:12,241 (GROANING) 45 00:05:23,881 --> 00:05:25,201 (COUGHING) 46 00:05:29,121 --> 00:05:30,201 (noes BARK) 47 00:05:33,121 --> 00:05:35,041 Grimaud? Marcheaux? 48 00:05:35,161 --> 00:05:36,481 We end this now. 49 00:05:40,441 --> 00:05:41,681 (EXPLOSION) 50 00:05:47,561 --> 00:05:49,921 - The garrison! - Constance. 51 00:05:51,441 --> 00:05:52,841 (HORSES NEIGH) 52 00:06:05,041 --> 00:06:09,561 Constance! Constance! 53 00:06:09,681 --> 00:06:11,361 Constance! 54 00:06:11,481 --> 00:06:12,481 (EXPLOSION) 55 00:06:16,361 --> 00:06:17,481 D'Artagnan! 56 00:06:20,921 --> 00:06:24,801 She's in there! She's in there! 57 00:06:29,081 --> 00:06:30,081 (HE ROARS) 58 00:06:31,121 --> 00:06:32,841 Stop him! 59 00:06:36,121 --> 00:06:38,081 (EXPLOSION) 60 00:06:54,801 --> 00:06:57,241 There's nothing in there. He's gone! 61 00:06:58,761 --> 00:06:59,761 ARAMIS: Over here! 62 00:06:59,801 --> 00:07:02,281 (PANTING) 63 00:07:20,601 --> 00:07:24,201 Athos! Over here! There's still some alive! 64 00:07:25,961 --> 00:07:26,961 Get over here! 65 00:07:28,081 --> 00:07:29,481 (THEY GRUNT) 66 00:07:29,601 --> 00:07:32,121 (SCREAMING) 67 00:07:42,041 --> 00:07:43,241 Enemy! 68 00:07:44,401 --> 00:07:47,961 Don't shoot! Sylvie, help me with these two. 69 00:07:48,081 --> 00:07:50,321 Take this, stop the fire from spreading. 70 00:07:52,601 --> 00:07:54,161 Go, go, go! 71 00:08:01,161 --> 00:08:02,241 Clairmont? 72 00:08:04,641 --> 00:08:05,681 I'm sorry... 73 00:08:05,801 --> 00:08:07,921 - Dear God. - It was Grimaud... 74 00:08:08,041 --> 00:08:10,281 - I know. - We were overwhelmed. 75 00:08:11,321 --> 00:08:12,721 You are not to blame. 76 00:08:12,841 --> 00:08:14,321 (HORSE WHINNIES) 77 00:08:19,361 --> 00:08:20,521 Who's that? 78 00:08:20,641 --> 00:08:21,681 Clairmont. 79 00:08:28,441 --> 00:08:31,681 Just breathe, all right? Just breathe. 80 00:08:43,201 --> 00:08:45,161 This cannot be all. 81 00:08:45,281 --> 00:08:47,001 No-one else could survive. 82 00:08:50,001 --> 00:08:51,441 (BANGING) 83 00:09:06,041 --> 00:09:09,281 Brujon's still down there, he's still down there! 84 00:09:09,401 --> 00:09:11,281 Let me help you. 85 00:09:13,161 --> 00:09:14,201 Brujon! 86 00:09:20,601 --> 00:09:23,481 Constance, Constance! 87 00:09:29,921 --> 00:09:31,721 Bring her back to me, Aramis, please. 88 00:09:31,841 --> 00:09:33,601 Please bring her back to me! 89 00:09:37,841 --> 00:09:43,281 No! She's not dead, she can't be dead! 90 00:09:44,721 --> 00:09:47,001 She's a Musketeer. 91 00:09:48,561 --> 00:09:50,081 (5055) 92 00:10:00,961 --> 00:10:02,881 (GASPS) 93 00:10:05,401 --> 00:10:06,641 Shh, shh! 94 00:10:08,001 --> 00:10:09,321 (CONSTANCE SPLUTTERS) 95 00:10:09,441 --> 00:10:11,001 Don't speak. 96 00:10:16,001 --> 00:10:19,281 Shh, I'm here. I'm here, I'm here. 97 00:10:19,401 --> 00:10:20,721 It's me, Constance, it's me. 98 00:10:20,841 --> 00:10:22,521 It's me. Shh, shh. 99 00:10:27,641 --> 00:10:30,161 The explosion brought down part of the roof. 100 00:10:30,281 --> 00:10:31,281 (COUGHS) 101 00:10:31,321 --> 00:10:34,041 I managed to drag us under the cellar door. 102 00:10:36,201 --> 00:10:38,721 I'm here. I'm here, I'm here. 103 00:10:40,081 --> 00:10:42,241 What have they done to us? 104 00:10:42,361 --> 00:10:43,881 Just breathe, just breathe. 105 00:10:44,001 --> 00:10:45,881 (EXPLOSION) 106 00:10:46,001 --> 00:10:48,161 (RUMBLING AND CRASHING) 107 00:10:58,161 --> 00:10:59,401 (HUM OF CHATTER) 108 00:11:01,801 --> 00:11:02,961 (CHATTER SUBSIDES) 109 00:11:05,961 --> 00:11:07,681 Only d'Artagnan is dead. 110 00:11:12,681 --> 00:11:17,321 They are in no position to protect the Queen and her son from us. 111 00:11:17,441 --> 00:11:20,361 They are still alive! 112 00:11:20,481 --> 00:11:21,881 They have nothing. 113 00:11:23,601 --> 00:11:27,481 We have their powder, enough to reduce Paris to ashes 114 00:11:27,601 --> 00:11:29,961 and take our pick of the spoils. 115 00:11:31,841 --> 00:11:34,161 Haven't we risked enough already? 116 00:11:36,521 --> 00:11:38,521 Half of my men have already deserted me... 117 00:11:41,241 --> 00:11:42,721 Your men? 118 00:11:50,321 --> 00:11:51,601 We finish them. 119 00:12:04,121 --> 00:12:06,081 We've recovered two wagons. 120 00:12:06,201 --> 00:12:07,641 Some more horses. 121 00:12:09,841 --> 00:12:11,521 We have no medical supplies left. 122 00:12:14,481 --> 00:12:16,001 Weapons? 123 00:12:16,121 --> 00:12:18,041 The armoury was completely destroyed. 124 00:12:18,161 --> 00:12:21,761 Listen, they must have taken some of our gunpowder. 125 00:12:21,881 --> 00:12:24,681 The garrison would've gone up twice as fast if it had all been there. 126 00:12:27,081 --> 00:12:29,241 We'll take the wounded to Christoph's tavern. 127 00:12:29,361 --> 00:12:31,081 We're leaving the garrison? 128 00:12:31,201 --> 00:12:34,001 There is no garrison, Brujon. 129 00:12:40,721 --> 00:12:43,161 This was our home. 130 00:12:43,281 --> 00:12:45,961 A place where people came for justice. Sanctuary. 131 00:12:46,081 --> 00:12:49,161 But it was only ever that - a place. 132 00:12:50,401 --> 00:12:52,241 This is not the garrison. 133 00:12:53,401 --> 00:12:56,201 Wherever we draw breath, make a stand, 134 00:12:56,321 --> 00:12:57,761 save a life. 135 00:12:57,881 --> 00:12:59,081 That is the garrison. 136 00:13:00,401 --> 00:13:02,001 We are the garrison. 137 00:13:13,321 --> 00:13:16,361 We have blankets. A little food. 138 00:13:16,481 --> 00:13:17,921 We'll take it all to the tavern. 139 00:13:21,321 --> 00:13:23,481 Let's ready the wagons. 140 00:13:26,201 --> 00:13:29,721 I'll go to the palace for provisions. 141 00:13:39,041 --> 00:13:43,081 And gather whatever you can. Please. And hurry! 142 00:13:43,201 --> 00:13:45,001 (SIGHS) 143 00:13:45,121 --> 00:13:46,681 You must rest, Sylvie! 144 00:13:48,001 --> 00:13:49,481 While our friends suffer? 145 00:13:54,201 --> 00:13:57,441 You are no longer the King's Guard. You have no authority. 146 00:14:04,961 --> 00:14:06,161 We need no authority. 147 00:14:06,281 --> 00:14:07,481 Murdering... 148 00:14:10,281 --> 00:14:11,801 Will he come for you? 149 00:14:11,921 --> 00:14:13,521 The Captain? 150 00:14:13,641 --> 00:14:16,281 You think you can use me as bait? 151 00:14:16,401 --> 00:14:19,321 Will... he... come? 152 00:14:19,441 --> 00:14:22,721 You're wrong, Grimaud. The Captain doesn't care about me. 153 00:14:22,841 --> 00:14:25,361 Either way, you'll both be dead soon. 154 00:14:26,601 --> 00:14:27,641 (SHE SPITS) 155 00:14:28,721 --> 00:14:32,361 Oh, God. Sylvie... 156 00:14:48,881 --> 00:14:51,561 Bring that old woman to me. 157 00:15:05,321 --> 00:15:09,161 Clairmont. Madame d'Artagnan will look after you at the tavern, all right? 158 00:15:09,281 --> 00:15:11,241 Brujon, we'll meet you there. 159 00:15:25,841 --> 00:15:27,441 Hey! 160 00:15:36,281 --> 00:15:38,241 She's a friend of Sylvie's. 161 00:15:39,561 --> 00:15:40,801 This is Sylvie's hand. 162 00:15:40,921 --> 00:15:42,961 If we don't go to the camp by noon, 163 00:15:43,081 --> 00:15:46,161 Grimaud's going to execute refugees one by one. 164 00:15:58,721 --> 00:16:00,281 Starting with Sylvie. 165 00:16:02,921 --> 00:16:05,201 Well, we know where he is now. 166 00:16:05,321 --> 00:16:07,201 Although we've fallen for that trap before. 167 00:16:07,321 --> 00:16:09,361 This time we've got the advantage. 168 00:16:11,321 --> 00:16:13,441 This note's addressed to three of us. 169 00:16:13,561 --> 00:16:15,961 Grimaud thinks d'Artagnan's dead. 170 00:16:21,761 --> 00:16:23,721 The midwife betrayed you. 171 00:16:25,601 --> 00:16:28,201 What made you so cruel? 172 00:16:36,481 --> 00:16:40,481 Why would you bring a child into this world? 173 00:16:41,681 --> 00:16:42,881 Don't you know? 174 00:16:49,081 --> 00:16:52,321 Oh, you don't, do you? 175 00:16:57,881 --> 00:17:00,961 You take out as many as you can - keep it quiet. 176 00:17:01,081 --> 00:17:04,561 All the time they think you're dead, we've got the upper hand 177 00:17:04,681 --> 00:17:06,401 and we'll keep their eyes on us. 178 00:17:06,521 --> 00:17:08,201 CONSTANCE: Aramis! 179 00:17:08,321 --> 00:17:10,281 (CLAIRMONT BREATH ES HEAVILY) 180 00:17:11,641 --> 00:17:12,681 Make it count. 181 00:17:14,281 --> 00:17:16,201 What's wrong? 182 00:17:16,321 --> 00:17:18,361 There's more shrapnel in there. 183 00:17:21,241 --> 00:17:22,681 - Fetch alcohol. - Will he live? 184 00:17:24,681 --> 00:17:26,241 And a fresh bandage. 185 00:17:31,161 --> 00:17:32,401 (CLAIRMONT SCREAMS) 186 00:17:32,521 --> 00:17:34,041 Does it change things? 187 00:17:35,121 --> 00:17:38,641 Risking your life when your life is no longer your own? 188 00:17:41,681 --> 00:17:43,401 Brandy? 189 00:17:44,681 --> 00:17:45,841 Here, drink this. 190 00:17:47,481 --> 00:17:49,201 It changes everything. 191 00:17:51,361 --> 00:17:53,721 It's the greatest cause you'll ever have. 192 00:17:56,321 --> 00:17:57,481 (SCREAMS) 193 00:18:00,441 --> 00:18:02,561 It makes you fight harder. 194 00:18:04,441 --> 00:18:06,521 All these years and I never asked you. 195 00:18:16,321 --> 00:18:17,521 Elodie. 196 00:18:19,801 --> 00:18:21,441 What are you doing here? 197 00:18:24,681 --> 00:18:25,841 The war found us again. 198 00:18:34,401 --> 00:18:36,761 Stay with him. 199 00:18:43,841 --> 00:18:45,321 I think she remembers you. 200 00:18:49,001 --> 00:18:50,241 What did you call her? 201 00:18:50,361 --> 00:18:51,921 Still haven't decided. 202 00:18:54,881 --> 00:18:56,481 There's time. 203 00:19:03,681 --> 00:19:04,881 Why Paris? 204 00:19:06,241 --> 00:19:07,961 You're here. 205 00:19:20,241 --> 00:19:21,561 - Love you. - Love you. 206 00:19:27,161 --> 00:19:28,441 Constance. 207 00:19:30,441 --> 00:19:31,801 This is Elodie. 208 00:19:33,241 --> 00:19:35,961 She needs somewhere to stay. 209 00:19:36,081 --> 00:19:37,441 Of course. 210 00:19:48,161 --> 00:19:49,241 Hello. 211 00:19:58,801 --> 00:20:02,641 We've fought Grimaud by our code of honour. Our rules. 212 00:20:02,761 --> 00:20:06,241 But we know who we need to be. No etiquette. 213 00:20:06,361 --> 00:20:07,841 No mercy. 214 00:20:07,961 --> 00:20:09,761 No rules. 215 00:20:09,881 --> 00:20:10,921 No honour. 216 00:20:23,881 --> 00:20:25,041 Grimaud! 217 00:20:33,801 --> 00:20:35,761 MAN: Move! 218 00:20:37,761 --> 00:20:41,281 Were you really foolish enough to come here on your own, Captain? 219 00:20:42,321 --> 00:20:44,041 You left us with nothing. 220 00:20:44,161 --> 00:20:46,601 Then we're almost even. 221 00:20:50,161 --> 00:20:51,841 Weapons. 222 00:20:51,961 --> 00:20:54,241 Hostages. 223 00:21:02,241 --> 00:21:03,521 Now. 224 00:21:17,961 --> 00:21:19,761 Which one of you started the fire? 225 00:21:21,601 --> 00:21:23,841 I'm interested. Come on! 226 00:21:26,801 --> 00:21:30,481 Why don't you fight me, huh? Man to man? 227 00:21:32,241 --> 00:21:33,281 You, was it? 228 00:21:35,081 --> 00:21:40,161 Execute Porthos and Aramis. Bring the Captain to me. 229 00:21:40,281 --> 00:21:42,761 I never took you for a coward, Grimaud! 230 00:21:42,881 --> 00:21:44,761 And you said your mother was weak? 231 00:21:55,161 --> 00:21:56,561 You shouldn't have come. 232 00:22:03,081 --> 00:22:04,441 Let her go. 233 00:22:05,561 --> 00:22:07,281 You have me where you want me. 234 00:22:08,361 --> 00:22:09,441 Not yet. 235 00:22:13,561 --> 00:22:15,201 I want you to watch... 236 00:22:17,641 --> 00:22:18,801 as she dies. 237 00:22:19,841 --> 00:22:22,361 She's no more afraid of death than I am. 238 00:22:22,481 --> 00:22:24,521 She may not be afraid of her death... 239 00:22:38,161 --> 00:22:40,761 What happened to the last wishes of the condemned man, huh? 240 00:22:40,881 --> 00:22:43,881 Don't listen to him - he'll only want to pray. 241 00:22:44,001 --> 00:22:45,321 Shoot! 242 00:22:45,441 --> 00:22:46,601 Wait, wait, wait, wait, wait! 243 00:22:46,721 --> 00:22:49,081 I was thinking more of a hearty meal. 244 00:23:06,041 --> 00:23:08,121 (GUNSHOT) 245 00:23:13,961 --> 00:23:15,361 (WOMEN SQUEAL) 246 00:23:43,081 --> 00:23:44,321 Get Marcheaux! 247 00:23:45,841 --> 00:23:47,481 We're fine. We're safe. Go. Go! 248 00:24:03,361 --> 00:24:04,761 Get out! 249 00:24:04,881 --> 00:24:06,321 Surrender. 250 00:24:09,121 --> 00:24:11,121 - To you? - Yes, to me! 251 00:24:13,641 --> 00:24:14,801 Surrender. 252 00:24:17,161 --> 00:24:19,641 How many of your cadets did we burn in the fire? 253 00:24:22,201 --> 00:24:24,201 Perhaps it was for the best? 254 00:24:27,441 --> 00:24:29,281 Those cowards would never have made Musketeers. 255 00:24:29,401 --> 00:24:30,841 They were all Musketeers. 256 00:24:33,321 --> 00:24:34,921 (GROANS) 257 00:24:36,841 --> 00:24:39,201 You forget, I know what you are, Marcheaux! 258 00:24:42,321 --> 00:24:45,361 Now you can no longer hide behind Grimaud. 259 00:24:46,281 --> 00:24:48,361 Or Feron! 260 00:24:48,481 --> 00:24:50,241 (SWORD CLATTERS) 261 00:24:59,601 --> 00:25:01,001 Get up. 262 00:25:02,881 --> 00:25:04,321 (GROANS) 263 00:25:06,601 --> 00:25:08,001 (CRIES OUT) 264 00:25:09,721 --> 00:25:11,161 That was for Sylvie. 265 00:25:14,201 --> 00:25:16,481 That was for my cadets. 266 00:25:22,241 --> 00:25:23,761 And this is for me. 267 00:26:05,201 --> 00:26:07,881 I wasn't sure how to tell him. 268 00:26:09,881 --> 00:26:11,401 I'm terrified. 269 00:26:15,321 --> 00:26:16,361 And elated. 270 00:26:17,521 --> 00:26:20,521 We're all elated, for both of you. 271 00:26:20,641 --> 00:26:21,881 All three of you. 272 00:26:23,601 --> 00:26:25,601 No child could wish for better parents. 273 00:26:25,721 --> 00:26:26,801 Or uncles. 274 00:26:26,921 --> 00:26:29,241 And if it's a boy, we'll teach him how to fight. 275 00:26:29,361 --> 00:26:30,601 And if it's a girl? 276 00:26:30,721 --> 00:26:32,921 We'll teach her how to fight off the boys. 277 00:26:33,041 --> 00:26:34,521 (THEY LAUGH) 278 00:26:34,641 --> 00:26:36,561 I've got to get the supplies to Constance. 279 00:26:36,681 --> 00:26:38,321 You need to rest. 280 00:26:38,441 --> 00:26:39,721 I'm with child, Athos. 281 00:26:39,841 --> 00:26:41,121 Not without use. 282 00:26:42,201 --> 00:26:43,281 I'll come with you. 283 00:26:48,161 --> 00:26:49,401 Thank you. 284 00:26:51,961 --> 00:26:53,921 Your plan saved their lives. 285 00:27:04,081 --> 00:27:05,281 (GROANS) 286 00:27:08,081 --> 00:27:09,601 (GASPS) 287 00:27:11,601 --> 00:27:12,961 (GASPS) 288 00:27:15,561 --> 00:27:16,841 (BREATHING SUBSIDES) 289 00:27:42,801 --> 00:27:46,201 Your Majesty, I'd like to recommend Porthos for promotion. 290 00:27:46,321 --> 00:27:48,401 His courage has never been in question 291 00:27:48,521 --> 00:27:50,321 but his tactical instincts saved us all. 292 00:27:50,441 --> 00:27:52,281 Not for the first time. 293 00:27:53,481 --> 00:27:56,041 Recognition is long overdue, Captain. 294 00:28:01,721 --> 00:28:04,761 It was not so long ago that Treville stood before me as you are now. 295 00:28:09,321 --> 00:28:12,201 Tomorrow there will be a blessing ceremony for my son 296 00:28:12,321 --> 00:28:16,241 and to remember those who died protecting him. 297 00:28:16,361 --> 00:28:19,401 But it will not be attended solely by generals and dignitaries. 298 00:28:19,521 --> 00:28:20,881 Everyone has been invited. 299 00:28:21,001 --> 00:28:24,561 No matter who they are... where they're from. 300 00:28:24,681 --> 00:28:27,281 My regency will mark a new era. 301 00:28:27,401 --> 00:28:29,801 Treville's legacy will be that he left the world 302 00:28:29,921 --> 00:28:31,801 a more just place than he found it. 303 00:28:33,601 --> 00:28:35,801 He also left a vacancy. 304 00:28:35,921 --> 00:28:38,161 You'd be a worthy successor. 305 00:28:40,081 --> 00:28:44,561 Athos? Speak freely. We're friends. 306 00:28:45,881 --> 00:28:48,481 Whilst I am greatly honoured, it seems to me that 307 00:28:48,601 --> 00:28:51,841 the Musketeer Aramis would be far better suited. 308 00:28:53,361 --> 00:28:57,881 My knowledge is merely military, whereas his is also ecclesiastic. 309 00:28:59,641 --> 00:29:02,161 Yes, I suppose that is worth considering. 310 00:29:03,321 --> 00:29:04,841 And then there's his charm. 311 00:29:04,961 --> 00:29:07,321 A great asset... Athos... 312 00:29:07,441 --> 00:29:09,601 with those prickly ambassadors. 313 00:29:11,121 --> 00:29:14,761 Thank you for your advice... Captain. 314 00:29:31,721 --> 00:29:32,881 Oh... 315 00:29:37,961 --> 00:29:40,481 Well, I helped build my village. 316 00:29:40,601 --> 00:29:42,761 I'm sure I can help rebuild a garrison. 317 00:29:44,241 --> 00:29:45,241 (caucus) 318 00:29:53,041 --> 00:29:55,401 Elodie, I could never give up soldiering. 319 00:29:56,481 --> 00:29:58,001 I'd never ask you to. 320 00:30:00,281 --> 00:30:02,641 France needs you, remember? 321 00:30:11,361 --> 00:30:12,961 CLAIRMONT: Did we win, Brujon? 322 00:30:14,681 --> 00:30:15,681 We won. 323 00:30:15,801 --> 00:30:18,921 Then we'll get to wear the uniform. 324 00:30:21,561 --> 00:30:22,841 One day, brother. 325 00:30:24,841 --> 00:30:26,641 (FAINTLY) One day... 326 00:30:29,081 --> 00:30:31,201 (BREATHING STOPS) 327 00:30:52,081 --> 00:30:54,761 I really thought he was getting stronger. 328 00:30:57,481 --> 00:31:02,401 No, Brujon, it's you who's got stronger. 329 00:31:23,281 --> 00:31:24,561 (5055) 330 00:31:38,561 --> 00:31:40,201 What are you doing? 331 00:31:43,001 --> 00:31:45,761 You're hurt, monsieur. 332 00:31:46,801 --> 00:31:48,361 Were you in the attack? 333 00:31:52,441 --> 00:31:56,521 I've only brandy now. Were you looking for something stronger? 334 00:31:56,641 --> 00:31:58,521 The blade point is still in there. 335 00:31:58,641 --> 00:32:00,721 You don't have to suffer. 336 00:32:00,841 --> 00:32:02,321 (GRUNTS) 337 00:32:02,441 --> 00:32:04,841 Suffering makes us strong. 338 00:32:18,841 --> 00:32:19,841 Do it. 339 00:32:19,921 --> 00:32:21,481 (GROANS) 340 00:32:35,041 --> 00:32:38,001 I need you to stay here, with us. 341 00:32:43,361 --> 00:32:47,201 I'll stitch your wounds. Then make you up a bed. 342 00:32:47,321 --> 00:32:50,201 I will never lie down. 343 00:32:55,401 --> 00:33:00,681 Today is a new beginning, monsieur. There's hope for us all again. 344 00:33:00,801 --> 00:33:03,121 However bad things may seem. 345 00:33:07,281 --> 00:33:11,161 But I want you to stay here. We can make you comfortable... 346 00:33:19,041 --> 00:33:20,321 The other one. 347 00:33:33,561 --> 00:33:36,521 We only have all this by God's grace. 348 00:33:36,641 --> 00:33:40,401 Without the love of his people, a king is nothing. 349 00:33:40,521 --> 00:33:42,081 (FOOTSTEPS APPROACH) 350 00:33:42,201 --> 00:33:43,601 Majesty? 351 00:33:44,681 --> 00:33:46,321 Your carriage is ready. 352 00:33:48,921 --> 00:33:50,241 (CHEERING) 353 00:34:10,721 --> 00:34:12,081 (CHEERING) 354 00:34:13,281 --> 00:34:14,801 WOMAN: God bless you, Queen Anne! 355 00:34:25,881 --> 00:34:27,161 (BELLS RING) 356 00:34:29,921 --> 00:34:32,201 She is the most beautiful woman I've ever seen. 357 00:34:35,161 --> 00:34:37,761 But in the country, few speak well of her. 358 00:34:39,161 --> 00:34:41,681 Many things will change after today. 359 00:34:51,321 --> 00:34:54,961 That man... He was at the tavern. 360 00:34:55,081 --> 00:34:56,481 Do you know him? 361 00:34:58,361 --> 00:35:01,001 The Musketeers came to my home looking for him. 362 00:35:04,921 --> 00:35:06,281 Oh, God! 363 00:35:39,481 --> 00:35:41,401 D'Artagnan! 364 00:35:41,521 --> 00:35:43,001 - D'Artagnan! - What's wrong? 365 00:35:43,121 --> 00:35:44,601 - Grimaud. - Where? 366 00:35:44,721 --> 00:35:46,641 In there. 367 00:35:55,841 --> 00:35:58,641 We're missing half our gunpowder from the garrison. 368 00:35:58,761 --> 00:35:59,921 If he's got it... 369 00:36:00,041 --> 00:36:01,641 We need to get everybody away from here. 370 00:36:01,761 --> 00:36:03,921 - Everybody? - Do it now. 371 00:36:05,881 --> 00:36:07,681 Take the Queen. He's here. 372 00:36:07,801 --> 00:36:09,281 We cannot proceed. 373 00:36:09,401 --> 00:36:11,241 - Why? - Grimaud's inside. 374 00:36:11,361 --> 00:36:14,761 We're moving. Back to the carriage. 375 00:36:14,881 --> 00:36:15,881 NOW! 376 00:36:23,081 --> 00:36:25,281 PORTHOS: Leave the cathedral as quickly as possible. 377 00:36:25,401 --> 00:36:27,801 All of you, with us, now! 378 00:36:37,281 --> 00:36:38,281 The Queen? 379 00:36:38,321 --> 00:36:39,361 Go! 380 00:36:46,281 --> 00:36:48,161 Your people look to you, Majesty. 381 00:36:48,281 --> 00:36:49,281 Calm. 382 00:36:51,881 --> 00:36:52,881 I'm Aramis. 383 00:37:11,361 --> 00:37:12,521 Athos! 384 00:37:13,881 --> 00:37:15,441 Quickly! 385 00:38:38,961 --> 00:38:40,001 (CLATTERING) 386 00:39:00,881 --> 00:39:02,561 Aarqh! 387 00:39:10,801 --> 00:39:12,281 - No! - What? 388 00:39:12,401 --> 00:39:13,521 - I need this. - What? 389 00:39:13,641 --> 00:39:14,921 I need to do this alone. 390 00:39:20,321 --> 00:39:22,361 I will not raise your child. 391 00:39:33,841 --> 00:39:35,641 GRIMAUD: You will not survive me, Athos. 392 00:39:35,761 --> 00:39:40,161 Love has made you weak. 393 00:39:40,281 --> 00:39:41,561 (GRIMAUD LAUGHS) 394 00:39:44,361 --> 00:39:51,921 Don't you know... every man dies alone? 395 00:39:53,601 --> 00:39:54,841 (GRIMAUD ROARS) 396 00:39:56,561 --> 00:39:57,641 (GROANS) 397 00:39:57,761 --> 00:40:00,361 He doesn't have to live alone. 398 00:40:40,361 --> 00:40:41,481 (GROANS) 399 00:40:44,161 --> 00:40:48,441 My favourite part of the battle is always its end. 400 00:40:56,321 --> 00:40:57,561 (BUBBLING) 401 00:41:09,841 --> 00:41:11,041 (BUBBLING STOPS) 402 00:41:43,921 --> 00:41:45,201 It's done. 403 00:42:00,041 --> 00:42:02,721 ANNE: Today, my faith was rewarded. 404 00:42:02,841 --> 00:42:06,281 But the time has come to restore yours. 405 00:42:06,401 --> 00:42:08,161 You are our future. 406 00:42:09,241 --> 00:42:12,241 The people of Paris. 407 00:42:12,361 --> 00:42:17,761 And you will always find justice within her walls. 408 00:42:18,841 --> 00:42:25,201 A Queen has many protectors, but for too long you have had none. 409 00:42:26,241 --> 00:42:30,281 That is why I am disbanding my Musketeers. 410 00:42:32,481 --> 00:42:36,521 And reforming them as your Musketeers. 411 00:42:36,641 --> 00:42:38,961 (APPLAUSE) 412 00:42:51,121 --> 00:42:55,161 Their depleted ranks will be redrawn from the very streets 413 00:42:55,281 --> 00:42:56,761 they are to protect. 414 00:42:58,761 --> 00:43:04,521 And under their watchful gaze, Paris will always be safe. 415 00:43:07,241 --> 00:43:10,201 CROWD: Long live the Queen! Long live the Queen! 416 00:43:34,801 --> 00:43:38,241 Are you my new servant, Ham's'? 417 00:43:40,721 --> 00:43:41,921 He's funny. 418 00:43:42,041 --> 00:43:44,321 Takes after his father. 419 00:43:47,001 --> 00:43:52,001 Porthos? You will return to the front as General du Vallon. 420 00:43:52,121 --> 00:43:53,761 (APPLAUSE) 421 00:43:56,681 --> 00:43:59,961 Show our soldiers they fight for a country where any man can rise 422 00:44:00,081 --> 00:44:02,641 if his talents merit it. 423 00:44:02,761 --> 00:44:04,961 You honour me, Majesty. 424 00:44:05,081 --> 00:44:06,161 The honour is mine. 425 00:44:13,161 --> 00:44:15,001 Rebuild the garrison, Captain. 426 00:44:26,521 --> 00:44:30,841 Aramis? I'd like you to take Treville's place as First Minister. 427 00:44:37,041 --> 00:44:38,881 I don't think that's a good idea. 428 00:44:39,961 --> 00:44:41,641 Take time. 429 00:44:41,761 --> 00:44:43,521 Consider. 430 00:45:04,801 --> 00:45:06,681 Elodie... 431 00:45:09,641 --> 00:45:11,721 as much as France needs me... 432 00:45:15,001 --> 00:45:18,001 I'd also like to be there for you. 433 00:45:18,121 --> 00:45:19,481 Both of you. 434 00:45:27,041 --> 00:45:29,961 If anything happens to me, my pension will be paid to you. 435 00:45:31,001 --> 00:45:32,241 I'm not your wife. 436 00:45:32,361 --> 00:45:33,921 (PORTHOS CHUCKLES) 437 00:45:36,441 --> 00:45:38,481 You'd better marry me before I go, then. 438 00:45:41,001 --> 00:45:42,401 (PORTHOS LAUGHS) 439 00:45:54,921 --> 00:45:57,121 (ELODIE LAUGHS) 440 00:45:57,241 --> 00:45:58,801 Math-Cassette. 441 00:46:03,321 --> 00:46:05,041 That's what we should call our daughter. 442 00:46:07,401 --> 00:46:09,121 Math-Cassette. 443 00:46:17,641 --> 00:46:19,521 Perhaps I'll remain a Musketeer. 444 00:46:19,641 --> 00:46:22,441 You'll always be a Musketeer, Aramis. 445 00:46:25,641 --> 00:46:27,521 But if you accept the Queen's offer, 446 00:46:27,641 --> 00:46:31,161 you can watch over your son all the days of your life. 447 00:46:32,201 --> 00:46:33,641 As his Minister. 448 00:46:35,001 --> 00:46:36,201 Not his father. 449 00:46:39,281 --> 00:46:45,001 Treville guided each of us as men. 450 00:46:45,121 --> 00:46:46,441 Musketeers? 451 00:46:47,721 --> 00:46:49,161 As men. 452 00:46:50,721 --> 00:46:54,761 Do you remember him as nothing more than your Captain? Or your Minister? 453 00:47:00,881 --> 00:47:02,081 This is the name. 454 00:47:07,121 --> 00:47:10,281 Majesty, who knew you could be so practical... 455 00:47:10,401 --> 00:47:13,121 I assume this will not trouble you unduly? 456 00:47:13,241 --> 00:47:15,241 Treville did not doubt my skills. 457 00:47:15,361 --> 00:47:16,841 Treville is gone. 458 00:47:18,641 --> 00:47:21,081 From now on, you report to me. 459 00:47:22,961 --> 00:47:24,561 And me alone. 460 00:47:33,481 --> 00:47:35,481 A word of warning, Majesty. 461 00:47:36,721 --> 00:47:39,361 Deciding if a man lives or dies... 462 00:47:40,681 --> 00:47:43,201 Conscience makes a cruel companion. 463 00:47:47,201 --> 00:47:49,441 You are indeed alone now. 464 00:48:03,281 --> 00:48:05,441 - Who are you? - Later. 465 00:48:05,561 --> 00:48:08,121 What are you doing here? 466 00:48:08,241 --> 00:48:09,921 I'm trying to make a decision. 467 00:48:10,041 --> 00:48:12,161 Perhaps you could help me, monsieur? 468 00:48:13,681 --> 00:48:15,841 Tell me, which would you prefer? 469 00:48:15,961 --> 00:48:17,281 Blade? Or the bullet? 470 00:48:19,001 --> 00:48:22,081 It's been such a long time, I really can't decide. 471 00:48:27,001 --> 00:48:28,881 Guards! 472 00:48:32,801 --> 00:48:34,481 (GROANS) 473 00:48:35,761 --> 00:48:37,321 Both, then. 474 00:48:40,161 --> 00:48:41,761 (GROANS) 475 00:48:41,881 --> 00:48:43,481 Please. 476 00:48:43,601 --> 00:48:47,881 I'll give you anything... everything! 477 00:48:48,001 --> 00:48:49,721 You already have. 478 00:48:49,841 --> 00:48:51,681 Who are you? 479 00:48:51,801 --> 00:48:54,121 I am Milady de Winter. 480 00:48:59,201 --> 00:49:00,321 Brujon? 481 00:49:04,761 --> 00:49:07,921 I'm going to the front. Prepare my horse. 482 00:49:08,041 --> 00:49:11,041 And prepare one for yourself. You're coming, too. 483 00:49:13,241 --> 00:49:15,001 I'm not a Musketeer, General. 484 00:49:16,241 --> 00:49:17,241 Aren't you? 485 00:49:26,721 --> 00:49:28,121 You earned that. 486 00:49:33,201 --> 00:49:35,361 What you waiting for, hm? 487 00:49:36,561 --> 00:49:38,041 General... 488 00:49:40,761 --> 00:49:42,841 (caucus) 489 00:49:47,561 --> 00:49:48,921 This is it. 490 00:49:54,641 --> 00:49:56,081 You'll be back. 491 00:49:58,401 --> 00:49:59,521 Come here. 492 00:50:01,921 --> 00:50:03,481 I know you will. 493 00:50:06,001 --> 00:50:07,881 - Captain. - General. 494 00:50:14,801 --> 00:50:16,001 Look after him. 495 00:50:27,121 --> 00:50:28,361 Hold on. 496 00:50:31,561 --> 00:50:34,001 Only take the best, understand? 497 00:50:34,121 --> 00:50:37,241 Anything less and you disgrace our regiment. 498 00:50:53,481 --> 00:50:55,241 D'ARTAGNAN: What did he mean by that? 499 00:50:55,361 --> 00:50:59,881 You'll be in charge of recruiting and training the new Musketeers. 500 00:51:00,001 --> 00:51:02,401 That's a captain's responsibility. 501 00:51:12,161 --> 00:51:13,721 Athos... I... 502 00:51:15,041 --> 00:51:17,561 I'm afraid I cannot accept. 503 00:51:17,681 --> 00:51:20,961 - Are you refusing my last order? - I cannot accept. 504 00:51:21,081 --> 00:51:24,601 Athos is taking a leave of absence 505 00:51:24,721 --> 00:51:27,281 to fulfil a mission of great importance. 506 00:51:30,761 --> 00:51:32,401 You will return? 507 00:51:37,201 --> 00:51:38,921 Well, we will discuss this again. 508 00:51:40,081 --> 00:51:41,841 I don't doubt it. 509 00:51:58,561 --> 00:52:01,441 It seems like we've got some work to do, Captain. 510 00:52:18,841 --> 00:52:20,601 Well, you've saved Paris. 511 00:52:26,441 --> 00:52:28,561 What lies ahead of us, I wonder? 512 00:52:30,401 --> 00:52:32,801 ATHOS: It really doesn't matter. 513 00:52:32,921 --> 00:52:34,241 SYLVIE: Doesn't matter? 514 00:52:37,161 --> 00:52:41,201 ATHOS: Not if we face every challenge the way we always have. 515 00:52:48,161 --> 00:52:50,081 With great passion... 516 00:53:00,081 --> 00:53:02,681 hearts that stay true... 517 00:53:04,001 --> 00:53:05,601 to all they hold dear... 518 00:53:11,841 --> 00:53:13,121 (BABY GURGLES) 519 00:53:14,321 --> 00:53:15,681 Courage... 520 00:53:18,201 --> 00:53:21,841 no matter how many enemies lie in wait for us. 521 00:53:29,601 --> 00:53:31,121 Faith... 522 00:53:40,721 --> 00:53:44,641 that daylight will always follow the dark. 523 00:53:57,801 --> 00:53:59,521 And love? 524 00:54:04,961 --> 00:54:06,281 Above all else.