1
00:00:11,361 --> 00:00:13,001
GRIMAUD: Bury your friend.
2
00:00:18,281 --> 00:00:20,201
Your Minister.
3
00:00:25,161 --> 00:00:28,361
The saviour of France.
4
00:00:34,321 --> 00:00:37,681
Your grief is your downfall.
5
00:00:43,681 --> 00:00:44,841
Turn.
6
00:00:47,561 --> 00:00:48,561
Lift.
7
00:00:51,681 --> 00:00:53,081
While you weep...
8
00:00:57,561 --> 00:00:58,881
and mourn...
9
00:01:05,241 --> 00:01:08,641
as the pain overwhelms you...
10
00:01:11,961 --> 00:01:12,961
you are blind.
11
00:01:17,321 --> 00:01:19,161
You won't see me coming.
12
00:01:38,081 --> 00:01:40,161
- We're almost dry, madame.
- Oh.
13
00:01:41,361 --> 00:01:43,761
I keep expecting him to
walk through that door.
14
00:01:45,801 --> 00:01:49,841
Barking orders.
Face like thunder.
15
00:01:49,961 --> 00:01:51,761
He had a temper.
16
00:01:51,881 --> 00:01:53,081
An endearing temper.
17
00:01:55,041 --> 00:01:56,601
You knew where
you were with him.
18
00:01:59,521 --> 00:02:01,441
We'll fetch some more
wine from the garrison.
19
00:02:07,161 --> 00:02:08,521
He hasn't touched a drop.
20
00:02:19,761 --> 00:02:23,721
Tell him, Sylvie. We all
need some good news.
21
00:02:23,841 --> 00:02:27,161
This is not the
time, or the place.
22
00:02:43,681 --> 00:02:46,401
Treville gave his life
for the country he loved.
23
00:02:49,361 --> 00:02:51,921
He was a father to all of us.
24
00:02:53,881 --> 00:02:55,761
We will never
forget his bravery...
25
00:02:57,481 --> 00:02:59,441
or his sacrifice.
26
00:03:08,961 --> 00:03:11,801
He won out against the
cowards who shot him down.
27
00:03:14,081 --> 00:03:16,801
But we few here
owe him much more.
28
00:03:17,841 --> 00:03:20,121
We owe him everything we are.
29
00:03:20,241 --> 00:03:22,161
(THEY SHOUT AGREEMENT)
30
00:03:22,281 --> 00:03:27,801
He didn't care if you came from a farm, he
didn't care if you came from the streets.
31
00:03:29,561 --> 00:03:33,401
All he saw was the man that
you could become, the soldier!
32
00:03:33,521 --> 00:03:34,841
(SHOUTS OF AGREEMENT)
33
00:03:38,081 --> 00:03:39,521
He gave us a home.
34
00:03:42,001 --> 00:03:43,801
He gave us a family.
35
00:03:49,801 --> 00:03:53,321
We were all young cadets
once, arriving at the garrison
36
00:03:53,441 --> 00:03:58,121
full of self-doubt, but it was
Treville who always believed in us.
37
00:03:59,201 --> 00:04:02,841
And it was that belief
that made us into...
38
00:04:03,921 --> 00:04:05,281
Musketeers!
39
00:04:06,721 --> 00:04:07,841
Treville!
40
00:04:07,961 --> 00:04:09,081
ALL: Treville!
41
00:04:10,641 --> 00:04:11,681
(GLASS SHATTERS)
42
00:04:13,881 --> 00:04:15,161
Down! Get down!
43
00:04:17,961 --> 00:04:20,041
(EXPLOSIONS)
44
00:05:11,121 --> 00:05:12,241
(GROANING)
45
00:05:23,881 --> 00:05:25,201
(COUGHING)
46
00:05:29,121 --> 00:05:30,201
(noes BARK)
47
00:05:33,121 --> 00:05:35,041
Grimaud? Marcheaux?
48
00:05:35,161 --> 00:05:36,481
We end this now.
49
00:05:40,441 --> 00:05:41,681
(EXPLOSION)
50
00:05:47,561 --> 00:05:49,921
- The garrison!
- Constance.
51
00:05:51,441 --> 00:05:52,841
(HORSES NEIGH)
52
00:06:05,041 --> 00:06:09,561
Constance! Constance!
53
00:06:09,681 --> 00:06:11,361
Constance!
54
00:06:11,481 --> 00:06:12,481
(EXPLOSION)
55
00:06:16,361 --> 00:06:17,481
D'Artagnan!
56
00:06:20,921 --> 00:06:24,801
She's in there! She's in there!
57
00:06:29,081 --> 00:06:30,081
(HE ROARS)
58
00:06:31,121 --> 00:06:32,841
Stop him!
59
00:06:36,121 --> 00:06:38,081
(EXPLOSION)
60
00:06:54,801 --> 00:06:57,241
There's nothing
in there. He's gone!
61
00:06:58,761 --> 00:06:59,761
ARAMIS: Over here!
62
00:06:59,801 --> 00:07:02,281
(PANTING)
63
00:07:20,601 --> 00:07:24,201
Athos! Over here!
There's still some alive!
64
00:07:25,961 --> 00:07:26,961
Get over here!
65
00:07:28,081 --> 00:07:29,481
(THEY GRUNT)
66
00:07:29,601 --> 00:07:32,121
(SCREAMING)
67
00:07:42,041 --> 00:07:43,241
Enemy!
68
00:07:44,401 --> 00:07:47,961
Don't shoot! Sylvie,
help me with these two.
69
00:07:48,081 --> 00:07:50,321
Take this, stop the
fire from spreading.
70
00:07:52,601 --> 00:07:54,161
Go, go, go!
71
00:08:01,161 --> 00:08:02,241
Clairmont?
72
00:08:04,641 --> 00:08:05,681
I'm sorry...
73
00:08:05,801 --> 00:08:07,921
- Dear God.
- It was Grimaud...
74
00:08:08,041 --> 00:08:10,281
- I know.
- We were overwhelmed.
75
00:08:11,321 --> 00:08:12,721
You are not to blame.
76
00:08:12,841 --> 00:08:14,321
(HORSE WHINNIES)
77
00:08:19,361 --> 00:08:20,521
Who's that?
78
00:08:20,641 --> 00:08:21,681
Clairmont.
79
00:08:28,441 --> 00:08:31,681
Just breathe, all
right? Just breathe.
80
00:08:43,201 --> 00:08:45,161
This cannot be all.
81
00:08:45,281 --> 00:08:47,001
No-one else could survive.
82
00:08:50,001 --> 00:08:51,441
(BANGING)
83
00:09:06,041 --> 00:09:09,281
Brujon's still down there,
he's still down there!
84
00:09:09,401 --> 00:09:11,281
Let me help you.
85
00:09:13,161 --> 00:09:14,201
Brujon!
86
00:09:20,601 --> 00:09:23,481
Constance, Constance!
87
00:09:29,921 --> 00:09:31,721
Bring her back to
me, Aramis, please.
88
00:09:31,841 --> 00:09:33,601
Please bring her back to me!
89
00:09:37,841 --> 00:09:43,281
No! She's not dead,
she can't be dead!
90
00:09:44,721 --> 00:09:47,001
She's a Musketeer.
91
00:09:48,561 --> 00:09:50,081
(5055)
92
00:10:00,961 --> 00:10:02,881
(GASPS)
93
00:10:05,401 --> 00:10:06,641
Shh, shh!
94
00:10:08,001 --> 00:10:09,321
(CONSTANCE SPLUTTERS)
95
00:10:09,441 --> 00:10:11,001
Don't speak.
96
00:10:16,001 --> 00:10:19,281
Shh, I'm here.
I'm here, I'm here.
97
00:10:19,401 --> 00:10:20,721
It's me, Constance, it's me.
98
00:10:20,841 --> 00:10:22,521
It's me. Shh, shh.
99
00:10:27,641 --> 00:10:30,161
The explosion brought
down part of the roof.
100
00:10:30,281 --> 00:10:31,281
(COUGHS)
101
00:10:31,321 --> 00:10:34,041
I managed to drag us
under the cellar door.
102
00:10:36,201 --> 00:10:38,721
I'm here. I'm here, I'm here.
103
00:10:40,081 --> 00:10:42,241
What have they done to us?
104
00:10:42,361 --> 00:10:43,881
Just breathe, just breathe.
105
00:10:44,001 --> 00:10:45,881
(EXPLOSION)
106
00:10:46,001 --> 00:10:48,161
(RUMBLING AND CRASHING)
107
00:10:58,161 --> 00:10:59,401
(HUM OF CHATTER)
108
00:11:01,801 --> 00:11:02,961
(CHATTER SUBSIDES)
109
00:11:05,961 --> 00:11:07,681
Only d'Artagnan is dead.
110
00:11:12,681 --> 00:11:17,321
They are in no position to protect
the Queen and her son from us.
111
00:11:17,441 --> 00:11:20,361
They are still alive!
112
00:11:20,481 --> 00:11:21,881
They have nothing.
113
00:11:23,601 --> 00:11:27,481
We have their powder,
enough to reduce Paris to ashes
114
00:11:27,601 --> 00:11:29,961
and take our pick of the spoils.
115
00:11:31,841 --> 00:11:34,161
Haven't we risked
enough already?
116
00:11:36,521 --> 00:11:38,521
Half of my men have
already deserted me...
117
00:11:41,241 --> 00:11:42,721
Your men?
118
00:11:50,321 --> 00:11:51,601
We finish them.
119
00:12:04,121 --> 00:12:06,081
We've recovered two wagons.
120
00:12:06,201 --> 00:12:07,641
Some more horses.
121
00:12:09,841 --> 00:12:11,521
We have no
medical supplies left.
122
00:12:14,481 --> 00:12:16,001
Weapons?
123
00:12:16,121 --> 00:12:18,041
The armoury was
completely destroyed.
124
00:12:18,161 --> 00:12:21,761
Listen, they must have
taken some of our gunpowder.
125
00:12:21,881 --> 00:12:24,681
The garrison would've gone up
twice as fast if it had all been there.
126
00:12:27,081 --> 00:12:29,241
We'll take the wounded
to Christoph's tavern.
127
00:12:29,361 --> 00:12:31,081
We're leaving the garrison?
128
00:12:31,201 --> 00:12:34,001
There is no garrison, Brujon.
129
00:12:40,721 --> 00:12:43,161
This was our home.
130
00:12:43,281 --> 00:12:45,961
A place where people
came for justice. Sanctuary.
131
00:12:46,081 --> 00:12:49,161
But it was only
ever that - a place.
132
00:12:50,401 --> 00:12:52,241
This is not the garrison.
133
00:12:53,401 --> 00:12:56,201
Wherever we draw
breath, make a stand,
134
00:12:56,321 --> 00:12:57,761
save a life.
135
00:12:57,881 --> 00:12:59,081
That is the garrison.
136
00:13:00,401 --> 00:13:02,001
We are the garrison.
137
00:13:13,321 --> 00:13:16,361
We have blankets. A little food.
138
00:13:16,481 --> 00:13:17,921
We'll take it all to the tavern.
139
00:13:21,321 --> 00:13:23,481
Let's ready the wagons.
140
00:13:26,201 --> 00:13:29,721
I'll go to the palace
for provisions.
141
00:13:39,041 --> 00:13:43,081
And gather whatever you
can. Please. And hurry!
142
00:13:43,201 --> 00:13:45,001
(SIGHS)
143
00:13:45,121 --> 00:13:46,681
You must rest, Sylvie!
144
00:13:48,001 --> 00:13:49,481
While our friends suffer?
145
00:13:54,201 --> 00:13:57,441
You are no longer the King's
Guard. You have no authority.
146
00:14:04,961 --> 00:14:06,161
We need no authority.
147
00:14:06,281 --> 00:14:07,481
Murdering...
148
00:14:10,281 --> 00:14:11,801
Will he come for you?
149
00:14:11,921 --> 00:14:13,521
The Captain?
150
00:14:13,641 --> 00:14:16,281
You think you can
use me as bait?
151
00:14:16,401 --> 00:14:19,321
Will... he... come?
152
00:14:19,441 --> 00:14:22,721
You're wrong, Grimaud. The
Captain doesn't care about me.
153
00:14:22,841 --> 00:14:25,361
Either way, you'll
both be dead soon.
154
00:14:26,601 --> 00:14:27,641
(SHE SPITS)
155
00:14:28,721 --> 00:14:32,361
Oh, God. Sylvie...
156
00:14:48,881 --> 00:14:51,561
Bring that old woman to me.
157
00:15:05,321 --> 00:15:09,161
Clairmont. Madame d'Artagnan will
look after you at the tavern, all right?
158
00:15:09,281 --> 00:15:11,241
Brujon, we'll meet you there.
159
00:15:25,841 --> 00:15:27,441
Hey!
160
00:15:36,281 --> 00:15:38,241
She's a friend of Sylvie's.
161
00:15:39,561 --> 00:15:40,801
This is Sylvie's hand.
162
00:15:40,921 --> 00:15:42,961
If we don't go to
the camp by noon,
163
00:15:43,081 --> 00:15:46,161
Grimaud's going to
execute refugees one by one.
164
00:15:58,721 --> 00:16:00,281
Starting with Sylvie.
165
00:16:02,921 --> 00:16:05,201
Well, we know where he is now.
166
00:16:05,321 --> 00:16:07,201
Although we've fallen
for that trap before.
167
00:16:07,321 --> 00:16:09,361
This time we've
got the advantage.
168
00:16:11,321 --> 00:16:13,441
This note's addressed
to three of us.
169
00:16:13,561 --> 00:16:15,961
Grimaud thinks
d'Artagnan's dead.
170
00:16:21,761 --> 00:16:23,721
The midwife betrayed you.
171
00:16:25,601 --> 00:16:28,201
What made you so cruel?
172
00:16:36,481 --> 00:16:40,481
Why would you bring
a child into this world?
173
00:16:41,681 --> 00:16:42,881
Don't you know?
174
00:16:49,081 --> 00:16:52,321
Oh, you don't, do you?
175
00:16:57,881 --> 00:17:00,961
You take out as many
as you can - keep it quiet.
176
00:17:01,081 --> 00:17:04,561
All the time they think you're
dead, we've got the upper hand
177
00:17:04,681 --> 00:17:06,401
and we'll keep their eyes on us.
178
00:17:06,521 --> 00:17:08,201
CONSTANCE: Aramis!
179
00:17:08,321 --> 00:17:10,281
(CLAIRMONT BREATH ES HEAVILY)
180
00:17:11,641 --> 00:17:12,681
Make it count.
181
00:17:14,281 --> 00:17:16,201
What's wrong?
182
00:17:16,321 --> 00:17:18,361
There's more shrapnel in there.
183
00:17:21,241 --> 00:17:22,681
- Fetch alcohol.
- Will he live?
184
00:17:24,681 --> 00:17:26,241
And a fresh bandage.
185
00:17:31,161 --> 00:17:32,401
(CLAIRMONT SCREAMS)
186
00:17:32,521 --> 00:17:34,041
Does it change things?
187
00:17:35,121 --> 00:17:38,641
Risking your life when your
life is no longer your own?
188
00:17:41,681 --> 00:17:43,401
Brandy?
189
00:17:44,681 --> 00:17:45,841
Here, drink this.
190
00:17:47,481 --> 00:17:49,201
It changes everything.
191
00:17:51,361 --> 00:17:53,721
It's the greatest
cause you'll ever have.
192
00:17:56,321 --> 00:17:57,481
(SCREAMS)
193
00:18:00,441 --> 00:18:02,561
It makes you fight harder.
194
00:18:04,441 --> 00:18:06,521
All these years and
I never asked you.
195
00:18:16,321 --> 00:18:17,521
Elodie.
196
00:18:19,801 --> 00:18:21,441
What are you doing here?
197
00:18:24,681 --> 00:18:25,841
The war found us again.
198
00:18:34,401 --> 00:18:36,761
Stay with him.
199
00:18:43,841 --> 00:18:45,321
I think she remembers you.
200
00:18:49,001 --> 00:18:50,241
What did you call her?
201
00:18:50,361 --> 00:18:51,921
Still haven't decided.
202
00:18:54,881 --> 00:18:56,481
There's time.
203
00:19:03,681 --> 00:19:04,881
Why Paris?
204
00:19:06,241 --> 00:19:07,961
You're here.
205
00:19:20,241 --> 00:19:21,561
- Love you.
- Love you.
206
00:19:27,161 --> 00:19:28,441
Constance.
207
00:19:30,441 --> 00:19:31,801
This is Elodie.
208
00:19:33,241 --> 00:19:35,961
She needs somewhere to stay.
209
00:19:36,081 --> 00:19:37,441
Of course.
210
00:19:48,161 --> 00:19:49,241
Hello.
211
00:19:58,801 --> 00:20:02,641
We've fought Grimaud by
our code of honour. Our rules.
212
00:20:02,761 --> 00:20:06,241
But we know who we
need to be. No etiquette.
213
00:20:06,361 --> 00:20:07,841
No mercy.
214
00:20:07,961 --> 00:20:09,761
No rules.
215
00:20:09,881 --> 00:20:10,921
No honour.
216
00:20:23,881 --> 00:20:25,041
Grimaud!
217
00:20:33,801 --> 00:20:35,761
MAN: Move!
218
00:20:37,761 --> 00:20:41,281
Were you really foolish enough to
come here on your own, Captain?
219
00:20:42,321 --> 00:20:44,041
You left us with nothing.
220
00:20:44,161 --> 00:20:46,601
Then we're almost even.
221
00:20:50,161 --> 00:20:51,841
Weapons.
222
00:20:51,961 --> 00:20:54,241
Hostages.
223
00:21:02,241 --> 00:21:03,521
Now.
224
00:21:17,961 --> 00:21:19,761
Which one of you
started the fire?
225
00:21:21,601 --> 00:21:23,841
I'm interested. Come on!
226
00:21:26,801 --> 00:21:30,481
Why don't you fight
me, huh? Man to man?
227
00:21:32,241 --> 00:21:33,281
You, was it?
228
00:21:35,081 --> 00:21:40,161
Execute Porthos and Aramis.
Bring the Captain to me.
229
00:21:40,281 --> 00:21:42,761
I never took you for
a coward, Grimaud!
230
00:21:42,881 --> 00:21:44,761
And you said your
mother was weak?
231
00:21:55,161 --> 00:21:56,561
You shouldn't have come.
232
00:22:03,081 --> 00:22:04,441
Let her go.
233
00:22:05,561 --> 00:22:07,281
You have me where you want me.
234
00:22:08,361 --> 00:22:09,441
Not yet.
235
00:22:13,561 --> 00:22:15,201
I want you to watch...
236
00:22:17,641 --> 00:22:18,801
as she dies.
237
00:22:19,841 --> 00:22:22,361
She's no more afraid
of death than I am.
238
00:22:22,481 --> 00:22:24,521
She may not be
afraid of her death...
239
00:22:38,161 --> 00:22:40,761
What happened to the last
wishes of the condemned man, huh?
240
00:22:40,881 --> 00:22:43,881
Don't listen to him -
he'll only want to pray.
241
00:22:44,001 --> 00:22:45,321
Shoot!
242
00:22:45,441 --> 00:22:46,601
Wait, wait, wait, wait, wait!
243
00:22:46,721 --> 00:22:49,081
I was thinking more
of a hearty meal.
244
00:23:06,041 --> 00:23:08,121
(GUNSHOT)
245
00:23:13,961 --> 00:23:15,361
(WOMEN SQUEAL)
246
00:23:43,081 --> 00:23:44,321
Get Marcheaux!
247
00:23:45,841 --> 00:23:47,481
We're fine. We're safe. Go. Go!
248
00:24:03,361 --> 00:24:04,761
Get out!
249
00:24:04,881 --> 00:24:06,321
Surrender.
250
00:24:09,121 --> 00:24:11,121
- To you?
- Yes, to me!
251
00:24:13,641 --> 00:24:14,801
Surrender.
252
00:24:17,161 --> 00:24:19,641
How many of your cadets
did we burn in the fire?
253
00:24:22,201 --> 00:24:24,201
Perhaps it was for the best?
254
00:24:27,441 --> 00:24:29,281
Those cowards would
never have made Musketeers.
255
00:24:29,401 --> 00:24:30,841
They were all Musketeers.
256
00:24:33,321 --> 00:24:34,921
(GROANS)
257
00:24:36,841 --> 00:24:39,201
You forget, I know what
you are, Marcheaux!
258
00:24:42,321 --> 00:24:45,361
Now you can no longer
hide behind Grimaud.
259
00:24:46,281 --> 00:24:48,361
Or Feron!
260
00:24:48,481 --> 00:24:50,241
(SWORD CLATTERS)
261
00:24:59,601 --> 00:25:01,001
Get up.
262
00:25:02,881 --> 00:25:04,321
(GROANS)
263
00:25:06,601 --> 00:25:08,001
(CRIES OUT)
264
00:25:09,721 --> 00:25:11,161
That was for Sylvie.
265
00:25:14,201 --> 00:25:16,481
That was for my cadets.
266
00:25:22,241 --> 00:25:23,761
And this is for me.
267
00:26:05,201 --> 00:26:07,881
I wasn't sure how to tell him.
268
00:26:09,881 --> 00:26:11,401
I'm terrified.
269
00:26:15,321 --> 00:26:16,361
And elated.
270
00:26:17,521 --> 00:26:20,521
We're all elated,
for both of you.
271
00:26:20,641 --> 00:26:21,881
All three of you.
272
00:26:23,601 --> 00:26:25,601
No child could wish
for better parents.
273
00:26:25,721 --> 00:26:26,801
Or uncles.
274
00:26:26,921 --> 00:26:29,241
And if it's a boy, we'll
teach him how to fight.
275
00:26:29,361 --> 00:26:30,601
And if it's a girl?
276
00:26:30,721 --> 00:26:32,921
We'll teach her how
to fight off the boys.
277
00:26:33,041 --> 00:26:34,521
(THEY LAUGH)
278
00:26:34,641 --> 00:26:36,561
I've got to get the
supplies to Constance.
279
00:26:36,681 --> 00:26:38,321
You need to rest.
280
00:26:38,441 --> 00:26:39,721
I'm with child, Athos.
281
00:26:39,841 --> 00:26:41,121
Not without use.
282
00:26:42,201 --> 00:26:43,281
I'll come with you.
283
00:26:48,161 --> 00:26:49,401
Thank you.
284
00:26:51,961 --> 00:26:53,921
Your plan saved their lives.
285
00:27:04,081 --> 00:27:05,281
(GROANS)
286
00:27:08,081 --> 00:27:09,601
(GASPS)
287
00:27:11,601 --> 00:27:12,961
(GASPS)
288
00:27:15,561 --> 00:27:16,841
(BREATHING SUBSIDES)
289
00:27:42,801 --> 00:27:46,201
Your Majesty, I'd like to
recommend Porthos for promotion.
290
00:27:46,321 --> 00:27:48,401
His courage has
never been in question
291
00:27:48,521 --> 00:27:50,321
but his tactical
instincts saved us all.
292
00:27:50,441 --> 00:27:52,281
Not for the first time.
293
00:27:53,481 --> 00:27:56,041
Recognition is long
overdue, Captain.
294
00:28:01,721 --> 00:28:04,761
It was not so long ago that Treville
stood before me as you are now.
295
00:28:09,321 --> 00:28:12,201
Tomorrow there will be a
blessing ceremony for my son
296
00:28:12,321 --> 00:28:16,241
and to remember those
who died protecting him.
297
00:28:16,361 --> 00:28:19,401
But it will not be attended
solely by generals and dignitaries.
298
00:28:19,521 --> 00:28:20,881
Everyone has been invited.
299
00:28:21,001 --> 00:28:24,561
No matter who they
are... where they're from.
300
00:28:24,681 --> 00:28:27,281
My regency will mark a new era.
301
00:28:27,401 --> 00:28:29,801
Treville's legacy will
be that he left the world
302
00:28:29,921 --> 00:28:31,801
a more just place
than he found it.
303
00:28:33,601 --> 00:28:35,801
He also left a vacancy.
304
00:28:35,921 --> 00:28:38,161
You'd be a worthy successor.
305
00:28:40,081 --> 00:28:44,561
Athos? Speak
freely. We're friends.
306
00:28:45,881 --> 00:28:48,481
Whilst I am greatly
honoured, it seems to me that
307
00:28:48,601 --> 00:28:51,841
the Musketeer Aramis
would be far better suited.
308
00:28:53,361 --> 00:28:57,881
My knowledge is merely military,
whereas his is also ecclesiastic.
309
00:28:59,641 --> 00:29:02,161
Yes, I suppose that
is worth considering.
310
00:29:03,321 --> 00:29:04,841
And then there's his charm.
311
00:29:04,961 --> 00:29:07,321
A great asset... Athos...
312
00:29:07,441 --> 00:29:09,601
with those prickly ambassadors.
313
00:29:11,121 --> 00:29:14,761
Thank you for your
advice... Captain.
314
00:29:31,721 --> 00:29:32,881
Oh...
315
00:29:37,961 --> 00:29:40,481
Well, I helped build my village.
316
00:29:40,601 --> 00:29:42,761
I'm sure I can help
rebuild a garrison.
317
00:29:44,241 --> 00:29:45,241
(caucus)
318
00:29:53,041 --> 00:29:55,401
Elodie, I could never
give up soldiering.
319
00:29:56,481 --> 00:29:58,001
I'd never ask you to.
320
00:30:00,281 --> 00:30:02,641
France needs you, remember?
321
00:30:11,361 --> 00:30:12,961
CLAIRMONT: Did we win, Brujon?
322
00:30:14,681 --> 00:30:15,681
We won.
323
00:30:15,801 --> 00:30:18,921
Then we'll get to
wear the uniform.
324
00:30:21,561 --> 00:30:22,841
One day, brother.
325
00:30:24,841 --> 00:30:26,641
(FAINTLY) One day...
326
00:30:29,081 --> 00:30:31,201
(BREATHING STOPS)
327
00:30:52,081 --> 00:30:54,761
I really thought he
was getting stronger.
328
00:30:57,481 --> 00:31:02,401
No, Brujon, it's you
who's got stronger.
329
00:31:23,281 --> 00:31:24,561
(5055)
330
00:31:38,561 --> 00:31:40,201
What are you doing?
331
00:31:43,001 --> 00:31:45,761
You're hurt, monsieur.
332
00:31:46,801 --> 00:31:48,361
Were you in the attack?
333
00:31:52,441 --> 00:31:56,521
I've only brandy now. Were you
looking for something stronger?
334
00:31:56,641 --> 00:31:58,521
The blade point
is still in there.
335
00:31:58,641 --> 00:32:00,721
You don't have to suffer.
336
00:32:00,841 --> 00:32:02,321
(GRUNTS)
337
00:32:02,441 --> 00:32:04,841
Suffering makes us strong.
338
00:32:18,841 --> 00:32:19,841
Do it.
339
00:32:19,921 --> 00:32:21,481
(GROANS)
340
00:32:35,041 --> 00:32:38,001
I need you to
stay here, with us.
341
00:32:43,361 --> 00:32:47,201
I'll stitch your wounds.
Then make you up a bed.
342
00:32:47,321 --> 00:32:50,201
I will never lie down.
343
00:32:55,401 --> 00:33:00,681
Today is a new beginning,
monsieur. There's hope for us all again.
344
00:33:00,801 --> 00:33:03,121
However bad things may seem.
345
00:33:07,281 --> 00:33:11,161
But I want you to stay here.
We can make you comfortable...
346
00:33:19,041 --> 00:33:20,321
The other one.
347
00:33:33,561 --> 00:33:36,521
We only have all
this by God's grace.
348
00:33:36,641 --> 00:33:40,401
Without the love of his
people, a king is nothing.
349
00:33:40,521 --> 00:33:42,081
(FOOTSTEPS APPROACH)
350
00:33:42,201 --> 00:33:43,601
Majesty?
351
00:33:44,681 --> 00:33:46,321
Your carriage is ready.
352
00:33:48,921 --> 00:33:50,241
(CHEERING)
353
00:34:10,721 --> 00:34:12,081
(CHEERING)
354
00:34:13,281 --> 00:34:14,801
WOMAN: God bless
you, Queen Anne!
355
00:34:25,881 --> 00:34:27,161
(BELLS RING)
356
00:34:29,921 --> 00:34:32,201
She is the most beautiful
woman I've ever seen.
357
00:34:35,161 --> 00:34:37,761
But in the country,
few speak well of her.
358
00:34:39,161 --> 00:34:41,681
Many things will
change after today.
359
00:34:51,321 --> 00:34:54,961
That man... He
was at the tavern.
360
00:34:55,081 --> 00:34:56,481
Do you know him?
361
00:34:58,361 --> 00:35:01,001
The Musketeers came to
my home looking for him.
362
00:35:04,921 --> 00:35:06,281
Oh, God!
363
00:35:39,481 --> 00:35:41,401
D'Artagnan!
364
00:35:41,521 --> 00:35:43,001
- D'Artagnan!
- What's wrong?
365
00:35:43,121 --> 00:35:44,601
- Grimaud.
- Where?
366
00:35:44,721 --> 00:35:46,641
In there.
367
00:35:55,841 --> 00:35:58,641
We're missing half our
gunpowder from the garrison.
368
00:35:58,761 --> 00:35:59,921
If he's got it...
369
00:36:00,041 --> 00:36:01,641
We need to get
everybody away from here.
370
00:36:01,761 --> 00:36:03,921
- Everybody?
- Do it now.
371
00:36:05,881 --> 00:36:07,681
Take the Queen. He's here.
372
00:36:07,801 --> 00:36:09,281
We cannot proceed.
373
00:36:09,401 --> 00:36:11,241
- Why?
- Grimaud's inside.
374
00:36:11,361 --> 00:36:14,761
We're moving.
Back to the carriage.
375
00:36:14,881 --> 00:36:15,881
NOW!
376
00:36:23,081 --> 00:36:25,281
PORTHOS: Leave the
cathedral as quickly as possible.
377
00:36:25,401 --> 00:36:27,801
All of you, with us, now!
378
00:36:37,281 --> 00:36:38,281
The Queen?
379
00:36:38,321 --> 00:36:39,361
Go!
380
00:36:46,281 --> 00:36:48,161
Your people look
to you, Majesty.
381
00:36:48,281 --> 00:36:49,281
Calm.
382
00:36:51,881 --> 00:36:52,881
I'm Aramis.
383
00:37:11,361 --> 00:37:12,521
Athos!
384
00:37:13,881 --> 00:37:15,441
Quickly!
385
00:38:38,961 --> 00:38:40,001
(CLATTERING)
386
00:39:00,881 --> 00:39:02,561
Aarqh!
387
00:39:10,801 --> 00:39:12,281
- No!
- What?
388
00:39:12,401 --> 00:39:13,521
- I need this.
- What?
389
00:39:13,641 --> 00:39:14,921
I need to do this alone.
390
00:39:20,321 --> 00:39:22,361
I will not raise your child.
391
00:39:33,841 --> 00:39:35,641
GRIMAUD: You will
not survive me, Athos.
392
00:39:35,761 --> 00:39:40,161
Love has made you weak.
393
00:39:40,281 --> 00:39:41,561
(GRIMAUD LAUGHS)
394
00:39:44,361 --> 00:39:51,921
Don't you know...
every man dies alone?
395
00:39:53,601 --> 00:39:54,841
(GRIMAUD ROARS)
396
00:39:56,561 --> 00:39:57,641
(GROANS)
397
00:39:57,761 --> 00:40:00,361
He doesn't have to live alone.
398
00:40:40,361 --> 00:40:41,481
(GROANS)
399
00:40:44,161 --> 00:40:48,441
My favourite part of the
battle is always its end.
400
00:40:56,321 --> 00:40:57,561
(BUBBLING)
401
00:41:09,841 --> 00:41:11,041
(BUBBLING STOPS)
402
00:41:43,921 --> 00:41:45,201
It's done.
403
00:42:00,041 --> 00:42:02,721
ANNE: Today, my
faith was rewarded.
404
00:42:02,841 --> 00:42:06,281
But the time has
come to restore yours.
405
00:42:06,401 --> 00:42:08,161
You are our future.
406
00:42:09,241 --> 00:42:12,241
The people of Paris.
407
00:42:12,361 --> 00:42:17,761
And you will always find
justice within her walls.
408
00:42:18,841 --> 00:42:25,201
A Queen has many protectors,
but for too long you have had none.
409
00:42:26,241 --> 00:42:30,281
That is why I am
disbanding my Musketeers.
410
00:42:32,481 --> 00:42:36,521
And reforming them
as your Musketeers.
411
00:42:36,641 --> 00:42:38,961
(APPLAUSE)
412
00:42:51,121 --> 00:42:55,161
Their depleted ranks will be
redrawn from the very streets
413
00:42:55,281 --> 00:42:56,761
they are to protect.
414
00:42:58,761 --> 00:43:04,521
And under their watchful
gaze, Paris will always be safe.
415
00:43:07,241 --> 00:43:10,201
CROWD: Long live the
Queen! Long live the Queen!
416
00:43:34,801 --> 00:43:38,241
Are you my new servant, Ham's'?
417
00:43:40,721 --> 00:43:41,921
He's funny.
418
00:43:42,041 --> 00:43:44,321
Takes after his father.
419
00:43:47,001 --> 00:43:52,001
Porthos? You will return to
the front as General du Vallon.
420
00:43:52,121 --> 00:43:53,761
(APPLAUSE)
421
00:43:56,681 --> 00:43:59,961
Show our soldiers they fight for
a country where any man can rise
422
00:44:00,081 --> 00:44:02,641
if his talents merit it.
423
00:44:02,761 --> 00:44:04,961
You honour me, Majesty.
424
00:44:05,081 --> 00:44:06,161
The honour is mine.
425
00:44:13,161 --> 00:44:15,001
Rebuild the garrison, Captain.
426
00:44:26,521 --> 00:44:30,841
Aramis? I'd like you to take
Treville's place as First Minister.
427
00:44:37,041 --> 00:44:38,881
I don't think
that's a good idea.
428
00:44:39,961 --> 00:44:41,641
Take time.
429
00:44:41,761 --> 00:44:43,521
Consider.
430
00:45:04,801 --> 00:45:06,681
Elodie...
431
00:45:09,641 --> 00:45:11,721
as much as France needs me...
432
00:45:15,001 --> 00:45:18,001
I'd also like to
be there for you.
433
00:45:18,121 --> 00:45:19,481
Both of you.
434
00:45:27,041 --> 00:45:29,961
If anything happens to me,
my pension will be paid to you.
435
00:45:31,001 --> 00:45:32,241
I'm not your wife.
436
00:45:32,361 --> 00:45:33,921
(PORTHOS CHUCKLES)
437
00:45:36,441 --> 00:45:38,481
You'd better marry
me before I go, then.
438
00:45:41,001 --> 00:45:42,401
(PORTHOS LAUGHS)
439
00:45:54,921 --> 00:45:57,121
(ELODIE LAUGHS)
440
00:45:57,241 --> 00:45:58,801
Math-Cassette.
441
00:46:03,321 --> 00:46:05,041
That's what we should
call our daughter.
442
00:46:07,401 --> 00:46:09,121
Math-Cassette.
443
00:46:17,641 --> 00:46:19,521
Perhaps I'll remain a Musketeer.
444
00:46:19,641 --> 00:46:22,441
You'll always be a
Musketeer, Aramis.
445
00:46:25,641 --> 00:46:27,521
But if you accept
the Queen's offer,
446
00:46:27,641 --> 00:46:31,161
you can watch over your
son all the days of your life.
447
00:46:32,201 --> 00:46:33,641
As his Minister.
448
00:46:35,001 --> 00:46:36,201
Not his father.
449
00:46:39,281 --> 00:46:45,001
Treville guided
each of us as men.
450
00:46:45,121 --> 00:46:46,441
Musketeers?
451
00:46:47,721 --> 00:46:49,161
As men.
452
00:46:50,721 --> 00:46:54,761
Do you remember him as nothing
more than your Captain? Or your Minister?
453
00:47:00,881 --> 00:47:02,081
This is the name.
454
00:47:07,121 --> 00:47:10,281
Majesty, who knew you
could be so practical...
455
00:47:10,401 --> 00:47:13,121
I assume this will not
trouble you unduly?
456
00:47:13,241 --> 00:47:15,241
Treville did not
doubt my skills.
457
00:47:15,361 --> 00:47:16,841
Treville is gone.
458
00:47:18,641 --> 00:47:21,081
From now on, you report to me.
459
00:47:22,961 --> 00:47:24,561
And me alone.
460
00:47:33,481 --> 00:47:35,481
A word of warning, Majesty.
461
00:47:36,721 --> 00:47:39,361
Deciding if a
man lives or dies...
462
00:47:40,681 --> 00:47:43,201
Conscience makes
a cruel companion.
463
00:47:47,201 --> 00:47:49,441
You are indeed alone now.
464
00:48:03,281 --> 00:48:05,441
- Who are you?
- Later.
465
00:48:05,561 --> 00:48:08,121
What are you doing here?
466
00:48:08,241 --> 00:48:09,921
I'm trying to make a decision.
467
00:48:10,041 --> 00:48:12,161
Perhaps you could
help me, monsieur?
468
00:48:13,681 --> 00:48:15,841
Tell me, which would you prefer?
469
00:48:15,961 --> 00:48:17,281
Blade? Or the bullet?
470
00:48:19,001 --> 00:48:22,081
It's been such a long
time, I really can't decide.
471
00:48:27,001 --> 00:48:28,881
Guards!
472
00:48:32,801 --> 00:48:34,481
(GROANS)
473
00:48:35,761 --> 00:48:37,321
Both, then.
474
00:48:40,161 --> 00:48:41,761
(GROANS)
475
00:48:41,881 --> 00:48:43,481
Please.
476
00:48:43,601 --> 00:48:47,881
I'll give you
anything... everything!
477
00:48:48,001 --> 00:48:49,721
You already have.
478
00:48:49,841 --> 00:48:51,681
Who are you?
479
00:48:51,801 --> 00:48:54,121
I am Milady de Winter.
480
00:48:59,201 --> 00:49:00,321
Brujon?
481
00:49:04,761 --> 00:49:07,921
I'm going to the front.
Prepare my horse.
482
00:49:08,041 --> 00:49:11,041
And prepare one for
yourself. You're coming, too.
483
00:49:13,241 --> 00:49:15,001
I'm not a Musketeer, General.
484
00:49:16,241 --> 00:49:17,241
Aren't you?
485
00:49:26,721 --> 00:49:28,121
You earned that.
486
00:49:33,201 --> 00:49:35,361
What you waiting for, hm?
487
00:49:36,561 --> 00:49:38,041
General...
488
00:49:40,761 --> 00:49:42,841
(caucus)
489
00:49:47,561 --> 00:49:48,921
This is it.
490
00:49:54,641 --> 00:49:56,081
You'll be back.
491
00:49:58,401 --> 00:49:59,521
Come here.
492
00:50:01,921 --> 00:50:03,481
I know you will.
493
00:50:06,001 --> 00:50:07,881
- Captain.
- General.
494
00:50:14,801 --> 00:50:16,001
Look after him.
495
00:50:27,121 --> 00:50:28,361
Hold on.
496
00:50:31,561 --> 00:50:34,001
Only take the best, understand?
497
00:50:34,121 --> 00:50:37,241
Anything less and you
disgrace our regiment.
498
00:50:53,481 --> 00:50:55,241
D'ARTAGNAN: What
did he mean by that?
499
00:50:55,361 --> 00:50:59,881
You'll be in charge of recruiting
and training the new Musketeers.
500
00:51:00,001 --> 00:51:02,401
That's a captain's
responsibility.
501
00:51:12,161 --> 00:51:13,721
Athos... I...
502
00:51:15,041 --> 00:51:17,561
I'm afraid I cannot accept.
503
00:51:17,681 --> 00:51:20,961
- Are you refusing my last order?
- I cannot accept.
504
00:51:21,081 --> 00:51:24,601
Athos is taking a
leave of absence
505
00:51:24,721 --> 00:51:27,281
to fulfil a mission
of great importance.
506
00:51:30,761 --> 00:51:32,401
You will return?
507
00:51:37,201 --> 00:51:38,921
Well, we will
discuss this again.
508
00:51:40,081 --> 00:51:41,841
I don't doubt it.
509
00:51:58,561 --> 00:52:01,441
It seems like we've got
some work to do, Captain.
510
00:52:18,841 --> 00:52:20,601
Well, you've saved Paris.
511
00:52:26,441 --> 00:52:28,561
What lies ahead of us, I wonder?
512
00:52:30,401 --> 00:52:32,801
ATHOS: It really doesn't matter.
513
00:52:32,921 --> 00:52:34,241
SYLVIE: Doesn't matter?
514
00:52:37,161 --> 00:52:41,201
ATHOS: Not if we face every
challenge the way we always have.
515
00:52:48,161 --> 00:52:50,081
With great passion...
516
00:53:00,081 --> 00:53:02,681
hearts that stay true...
517
00:53:04,001 --> 00:53:05,601
to all they hold dear...
518
00:53:11,841 --> 00:53:13,121
(BABY GURGLES)
519
00:53:14,321 --> 00:53:15,681
Courage...
520
00:53:18,201 --> 00:53:21,841
no matter how many
enemies lie in wait for us.
521
00:53:29,601 --> 00:53:31,121
Faith...
522
00:53:40,721 --> 00:53:44,641
that daylight will
always follow the dark.
523
00:53:57,801 --> 00:53:59,521
And love?
524
00:54:04,961 --> 00:54:06,281
Above all else.